查看“︁Testwiki:字词转换/地区词候选/存档/2017年7月”︁的源代码
←
Testwiki:字词转换/地区词候选/存档/2017年7月
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
{{存档页|Wikipedia:字词转换/地区词候选/存档/2017年7月}} === 大陆:-{換乘}- 台灣:-{換乘}- 港澳:-{轉車}- 新马:-{轉換/換乘(?)}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"換乘"+site:zh.wikipedia.org|"-{換乘}-"]]、[[Google:"換乘"+site:zh.wikipedia.org|"-{換乘}-"]]、[[Google:"轉車"+site:zh.wikipedia.org|"-{轉車}-"]]、[[Google:"轉換/換乘(?)"+site:zh.wikipedia.org|"-{轉換/換乘(?)}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{地域用詞}-—<span style="font-family:Helvetica,Sans-serif;">[[zh:User:Bdgzczy|<span style="background:#005487;padding:2px 10px;color:#FFF;border-radius:3px;">第四巴士 Fourthbus</span>]] [[User_talk:Bdgzczy|<span style="color: #F60;"><b>留言TALK</b></span>]]</span> 2017年1月3日 (二) 15:09 (UTC) *转车有多义[https://scholar.google.com/scholar?q=%22%E8%BD%AC%E8%BD%A6%22&btnG=&hl=zh-CN&as_sdt=0%2C45](“轉”本身就多音多义),如'''转车盘''','''风动转车''',"转车平台",一种玩具/娱乐设施也叫做“转车”,“右转车”,“左转车”,“中转车”。另,在大陆,换乘与转车作为同义动词都有大量使用,而作为换乘站、换乘系统这一类名词时,则基本都是用“换乘”--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年1月4日 (三) 06:55 (UTC) **台灣不存在此類轉換問題,換乘這個字基本上不會用---[[User:Koala0090|Koala0090]]([[User talk:Koala0090|留言]]) 2017年1月4日 (三) 12:09 (UTC) ***台灣都是用轉乘、轉車較多,香港(不知澳門是怎麼說)也是說轉乘,他們的地鐵廣播若是普通話的話則是說換乘,也不是轉車啊--[[User:Tp9234|<span style="color: #FF0000;">'''阿鈞'''</span>]]※[[User talk:Tp9234|有事請留言]] 2017年1月5日 (四) 11:13 (UTC) ***轉乘在大陆也有大量使用(CNKI检索)。轉乘、換乘、轉車这三个词,在大陆都有广泛使用--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年1月5日 (四) 12:27 (UTC) *过度转换实例:“-{导函数的傅里叶变换等于原函数的傅里叶变换乘以因子<math> i\omega</math>}-“ => ”-{導函數的傅立葉變換等於原函數的傅立葉變'''轉車'''以因子<math> i\omega</math>}-“([[傅里叶变换]])。--[[User:PhiLiP|菲菇]]@[[User talk:PhiLiP|维基食用菌协会]] 2017年2月3日 (五) 03:56 (UTC) *在大陆简体下看大陆的词还是繁体的“换乘”。--<span style="text-shadow:0 1px 5px ">[[User:Super 122|'''<font color="#0000FF">Super 122</font>''']]</span> 2017年3月4日 (六) 05:27 (UTC) **<span style="font-weight:bold;background:#D2691E;color:white;">'''(~)'''</span>'''補充''':在大陆也是有用转车的,但查了一下发现比较少,但还是有使用的。--<span style="text-shadow:0 1px 5px ">[[User:Super 122|'''<font color="#0000FF">Super 122</font>''']]</span> 2017年4月1日 (六) 14:11 (UTC) *轉車在香港並沒有上述多義情況:沒有娛樂設施叫轉車、「轉車盤」是「軚盤」、「風動轉車」是「風車」。-- 2017年4月5日(三)02:01 **風動轉車不是風車,是一种采矿设备--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年4月14日 (五) 02:38 (UTC) ::台湾换乘、换乘、转车都有使用[http://terms.naer.edu.tw/search/?q=%E6%8F%9B%E4%B9%98&field=ti&op=AND&group=&num=10],[http://terms.naer.edu.tw/search/?q=%22%E8%BD%89%E8%BB%8A%22&field=ti&op=AND&match=&q=&field=ti&op=AND&order=&num=10&show=&page=&group=&heading=#result],[http://terms.naer.edu.tw/search/?q=%22%E8%BD%89%E4%B9%98%22&field=ti&op=AND&match=&q=&field=ti&op=AND&order=&num=10&show=&page=&group=&heading=#result],和大陆情况类似,但不同领域中的用词未必一致(即大陆用换乘的地方,台湾可能用转乘,台湾用转车的地方,大陆可能用换乘)--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月3日 (三) 07:10 (UTC) *可考慮單向轉換,香港確實不會用「換乘」一詞,過度轉換問題不知道頻率如何。--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月14日 (三) 18:26 (UTC) {| class="wikitable" |- ! 中文词 !! 英文 !! 学科 |- | 大陆:停车换乘( 泊车换乘) || park and shift || 大陆:城市规划 |- | 大陆:换乘枢纽 || junction of park and shift || 大陆:城市规划 |- | 大陆:存车换乘<br />台湾:停車轉乘 || park and ride || 大陆:公路交通科学技术<br />台湾:土木工程 |- | 大陆:换乘站<br />台湾:轉運站、中轉站 || transfer station || 大陆:建筑学<br />台湾:土木工程、环境科学 |- | 大陆:旅客换乘 || passenger transference || 大陆:铁道科学技术 |- | 台湾:換乘站 || debarkation station || 台湾:海事 |- | 台湾:換乘泊地 || transfer berth || 台湾:海事 |- | 台湾:交換乘積 || commutative product || 台湾:数学 |- | 台湾:換乘時程表 || bebarkation schedule || 台湾:海事 |- | 台湾:引水人換乘裝置 || pilot transfer arrangement || 台湾:造船工程 |- | 台湾:換乘計畫表;下卸預定表 || debarkation schedule || 台湾:海事 |- | 大陆: 转车机<br />台湾:迴轉裝置,盤俥裝置,旋轉輪 || turning gear || 大陆: 航海科学技术 |- | 大陆: 运转车长 || train guard || 大陆: 铁道科学技术 |- | 大陆: 无调中转车 || transit car without resorting || 大陆: 铁道科学技术 |- | 大陆: 有调中转车 || transit car with resorting || 大陆: 铁道科学技术 |- | 大陆: 无调中转车停留时间 || detention time of car in transit without resorting || 大陆: 铁道科学技术 |- | 大陆: 有调中转车停留时间 || detention time of car in transit with resorting || 大陆: 铁道科学技术 |- | 大陆: 中转车平均停留时间 || average detention time of car in transit || 大陆: 铁道科学技术 |- | 台湾:移轉車 || transfer car || 台湾:工业工程,生產自動化,電機工程 |- | 大陆: 转台,转盘<br />台湾:轉車盤 || Turntable || 台湾:林学,土木工程 |- | 台湾:轉車鋼板 || turnsheet || 台湾:礦冶工程 |- | 大陆: 左转[弯]车道<br />台湾:左轉車道 || left turn lane || 台湾:土木工程 |- | 大陆: 右转[弯]车道<br />台湾:右轉車道 || right turn lane || 台湾:土木工程 |- | 台湾:轉車鋼板 ; 剷石鋼板 || flat sheets || 台湾:礦冶工程 |- | 台湾:天線旋轉車 || ARR || 台湾:海事 |- | 台湾:左右轉車行駛最外車道 || Turing vehicles use outside lanes || |- | 台湾:轉車站 {鐵路} || junction || 台湾:土木工程 |- | 大陆: 转载平台<br />台湾:轉乘月台{交通} || transfer platform || 大陆: 冶金<br />台湾:土木工程 |- | 台湾:不同月台轉乘 || transfer at different platforms || 台湾:土木工程 |- | 台湾:同月台轉乘 || same platform transfer || 台湾:土木工程 |- | 台湾:跨月台轉乘 || cross-platform transfer|| 台湾:土木工程 |- | 大陆: 停靠站<br />台湾:公車轉乘處 || Bus Stop|| 台湾:場所標示 |- | 台湾:轉乘設施 || Modal Interchange Facilities || 台湾:電子計算機 |- | 台湾:無縫轉乘|| seamless transfer || 台湾:土木工程 |- | 台湾:轉乘設施|| transfer facility || 台湾:土木工程 |- | 台湾:接送轉乘|| kiss-and-ride (K&R) || 台湾:土木工程 |- | 台湾:轉乘優惠|| TransferDiscount || 台湾:電子計算機 |- | 台湾:轉乘 || transfer || 台湾:土木工程 |} 一个陆台相关术语的大致比较--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月3日 (三) 07:58 (UTC) :應該式都有再用,並無習慣差異。[[User:TNTErick|詭異的Eric.k(注意那一點)]]-[[User talk:TNTErick|上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人]] 2017年5月21日 (日) 10:39 (UTC) *台灣真的不會說換乘 --[[User:Elnino199127|藤原行成之権蹟]]([[User talk:Elnino199127|留言]]) 2017年5月22日 (一) 15:30 (UTC) **台湾用到換乘的地方似乎都是在海事方面,一般陆上交通则不用--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月23日 (二) 02:00 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成''',无共识。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:35 (UTC) === 大陆:-{凯蒂·佩里}- 台灣:-{凱蒂·佩芮}- 港澳:-{凱蒂·派瑞}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"凯蒂·佩里"+site:zh.wikipedia.org|"-{凯蒂·佩里}-"]]、[[Google:"凱蒂·佩芮"+site:zh.wikipedia.org|"-{凱蒂·佩芮}-"]]、[[Google:"凱蒂·派瑞"+site:zh.wikipedia.org|"-{凱蒂·派瑞}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{基本不可能出现过度转换的歌手名}-—[[User:星巴克女王|<span style="color: purple;">'''星巴克女王'''</span>]]<sub>(❀[[瑪麗亞·凱莉|教母改善計劃]])</sub> 2017年4月24日 (一) 09:47 (UTC) :非通用词汇,建议转换组解决--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年4月25日 (二) 02:25 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:37 (UTC) === 大陆:-{克里斯蒂娜·阿奎莱拉}- 台灣:-{克莉絲汀·阿奎萊拉}- 港澳:-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"克里斯蒂娜·阿奎莱拉"+site:zh.wikipedia.org|"-{克里斯蒂娜·阿奎莱拉}-"]]、[[Google:"克莉絲汀·阿奎萊拉"+site:zh.wikipedia.org|"-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-"]]、[[Google:"克莉絲汀·阿奎萊拉"+site:zh.wikipedia.org|"-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{基本不会出错的歌手名。}-—[[User:星巴克女王|<span style="color: purple;">'''星巴克女王'''</span>]]<sub>(❀[[瑪麗亞·凱莉|教母改善計劃]])</sub> 2017年4月24日 (一) 10:02 (UTC) :非通用词汇,建议转换组解决--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年4月25日 (二) 02:27 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{程序}- 台灣:-{程式}- 港澳:-{程式}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"程序"+site:zh.wikipedia.org|"-{程序}-"]]、[[Google:"程式"+site:zh.wikipedia.org|"-{程式}-"]]、[[Google:"程式"+site:zh.wikipedia.org|"-{程式}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{香港和台湾对英文procedure的中文翻译,编程语言中的procedure在中国大陆翻译为“程序”,在港台和其他领域则翻译为“程式”。在中国于计算机科学、计算机工程、电子工程、电机工程、机器人工程学、机械工程领域中的英文术语program的中国大陆译名也是“程序”,在港台则翻译为“程式”。}-—[[Special:用户贡献/218.27.204.219|218.27.204.219]]([[User talk:218.27.204.219|留言]]) 2017年4月30日 (日) 08:38 (UTC) :程序还有步骤、次序之意,见[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000124548],很容易过度转换--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月2日 (二) 03:12 (UTC) :易造成“化学方程式”、“方程式赛车”等用法的过度转换 --[[User:Lovin346|Lovin346]]([[User talk:Lovin346|留言]]) 2017年5月2日 (二) 09:56 (UTC) :<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对''',理由同上。[[User:TNTErick|詭異的Eric.k(注意那一點)]]-[[User talk:TNTErick|上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人]] 2017年5月21日 (日) 10:19 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{消息}- 台灣:-{訊息}- 港澳:-{訊息}- 新马:-{消息}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"消息"+site:zh.wikipedia.org|"-{消息}-"]]、[[Google:"訊息"+site:zh.wikipedia.org|"-{訊息}-"]]、[[Google:"訊息"+site:zh.wikipedia.org|"-{訊息}-"]]、[[Google:"消息"+site:zh.wikipedia.org|"-{消息}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{消息,港澳台稱為訊息。}-—[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年5月3日 (三) 01:15 (UTC) :查国语词典[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000106393][http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000112711],二者为近义词,其中-{消息}-有多义。即使作为同义的“音訊消息”之意,消息一词至少从唐朝时就开始使用了,是中文里的传统词汇,而不是新词。訊息一词虽然较新,但也出现很长时间了。二者都可以认为是现代汉语里的固有词汇,并无地区之分。只是在某些领域,可能某个地区更偏重使用某个词汇。因此<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对'''转换,如果需要转换,应该采用转换组解决--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月3日 (三) 01:42 (UTC) :<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对''',你等消息啦! (zh-hk)--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月8日 (四) 21:23 (UTC) ::<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对''',台灣消息和訊息都有使用,反倒是信息我們不太用--[[User:Tp9234|<span style="color: #FF0000;">'''阿鈞'''</span>]]※[[User talk:Tp9234|有事請留言]] 2017年6月11日 (日) 16:08 (UTC) :::<span style="font-weight:bold;background:#D2691E;color:white;">'''(~)'''</span>'''補充'''同上,香港確實不會使用「信息」。但中國的信息卻有兩個用法,第一個是info,香港稱為「資訊」,第二個是message/text,香港稱為「訊息」,而「短訊」中國好像也會使用「短消息」。不如考慮先將zh-cn「短消息」轉換為zh-tw:短訊息,zh-hk的短訊吧!--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月14日 (三) 18:35 (UTC) *如果只是短消息的话,建议转换组解决。注意,短消息是“Short Message”的对译,短訊对应的应该是短信,另,有同名专辑--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年6月15日 (四) 02:13 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{新·大雄的日本诞生}- 台灣:-{新·大雄的日本誕生}- 港澳:-{新·大雄之日本誕生}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"新·大雄的日本诞生"+site:zh.wikipedia.org|"-{新·大雄的日本诞生}-"]]、[[Google:"新·大雄的日本誕生"+site:zh.wikipedia.org|"-{新·大雄的日本誕生}-"]]、[[Google:"新·大雄之日本誕生"+site:zh.wikipedia.org|"-{新·大雄之日本誕生}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{各地对新・のび太の日本誕生的翻译不同}-—[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年5月3日 (三) 05:06 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成''',公共转换组解决即可。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{摩尔}- 台灣:-{莫耳}- 港澳:-{摩爾}- 新马:-{摩尔}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"摩尔"+site:zh.wikipedia.org|"-{摩尔}-"]]、[[Google:"莫耳"+site:zh.wikipedia.org|"-{莫耳}-"]]、[[Google:"摩爾"+site:zh.wikipedia.org|"-{摩爾}-"]]、[[Google:"摩尔"+site:zh.wikipedia.org|"-{摩尔}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{用詞不同}-—[[User:TNTErick|詭異的Eric.k(注意那一點)]]-[[User talk:TNTErick|上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人]] 2017年5月21日 (日) 09:29 (UTC) :可能造成形如“[[摩尔庄园]]”一词的名称过度转换。--[[User:Lovin346|Lovin346]]([[User talk:Lovin346|留言]]) 2017年5月22日 (一) 19:28 (UTC) ::除了在单位制里是用-{莫耳}-外,其他很多有用到-{摩爾}-的词汇,比如(来自国语辞典检索)摩爾多瓦共和國、摩爾人、摩爾斯電碼、拉鐵摩爾,以及摩爾壁虎、摩爾拖風、摩爾分數、摩爾圖、摩爾定律和部分人名(取自國家教育研究院学术名词网)。此外,在大陆,“莫耳盖尼骨折”、莫耳村、迪斯莫耳湖等则会用到-{莫耳}-。因此建议只在转换组使用。否则很容易造成过度转换--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月23日 (二) 02:30 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{线路}- 台灣:-{路線}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"线路"+site:zh.wikipedia.org|"-{线路}-"]]、[[Google:"路線"+site:zh.wikipedia.org|"-{路線}-"]]、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000108455 教育部國語辭典 - 線路] 在台灣用法沒有路線的意思}-—[[User:Elnino199127|藤原行成之権蹟]]([[User talk:Elnino199127|留言]]) 2017年5月22日 (一) 15:23 (UTC) :<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对''':会造成''-{[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000108455 教育部國語辭典 - 線路]}-''中所列明的意项也全部都转换为“-{路線}-”。--[[User:Lovin346|Lovin346]]([[User talk:Lovin346|留言]]) 2017年5月22日 (一) 19:24 (UTC) :查国语辞典[http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000108455][http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000066230]和新华字典[http://xh.5156edu.com/html5/83515.html]及现代汉语词典[http://www.hydcd.com/cd/htm_a/35403.htm][http://www.hydcd.com/cd/htm_a/21416.htm],释义都差不多,看不出存在地区用法的不同。而且线路一词是中文的传统固有词汇,至少从宋朝起就开始使用了:“宋.蘇軾〈湯村開運鹽河雨中督役〉詩:「線路不容足,又與牛羊爭。」”。而路线一词则很可能是近代的来自日本的外来语“<span style="font-family: sans-serif; cursor: default; color:#54595d; font-size: 0.8em; bottom: 0.1em; font-weight: bold;" title="连接到日語网页">(日文)</span>”。这两个词在台湾和大陆应该都有大量使用--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月23日 (二) 02:18 (UTC) ::另查教育研究院的学术名词网[http://terms.naer.edu.tw/search/?q=%22%E7%B7%9A%E8%B7%AF%22&field=ti&op=AND&match=&q=&field=ti&op=AND&order=&num=10&show=&page=&group=&heading=#result],台湾至少有1415个学术相关名词使用了“線路”--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月23日 (二) 02:22 (UTC) :建议单向转换。--[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年5月23日 (二) 10:05 (UTC) ::@-{[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]}-:,两个词在两地都有大量使用,无法单向转换--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年5月31日 (三) 01:54 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{黑客帝国}- 台灣:-{駭客任務}- 港澳:-{廿二世紀殺人網絡}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"黑客帝国"+site:zh.wikipedia.org|"-{黑客帝国}-"]]、[[Google:"駭客任務"+site:zh.wikipedia.org|"-{駭客任務}-"]]、[[Google:"廿二世紀殺人網絡"+site:zh.wikipedia.org|"-{廿二世紀殺人網絡}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{世界各地对“The Matrix”翻译不同。--[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年6月7日 (三) 13:51 (UTC)}-—[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年6月7日 (三) 13:51 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成''',公共转换组解决即可。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{中国新歌声(大陆节目)}- 台灣:-{中國新歌聲(大陸節目)}- 港澳:-{中國新歌聲(大陸節目)}- 新马:-{中国新歌声(大陆节目)}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"中国新歌声(大陆节目)"+site:zh.wikipedia.org|"-{中国新歌声(大陆节目)}-"]]、[[Google:"中國新歌聲(大陸節目)"+site:zh.wikipedia.org|"-{中國新歌聲(大陸節目)}-"]]、[[Google:"中國新歌聲(大陸節目)"+site:zh.wikipedia.org|"-{中國新歌聲(大陸節目)}-"]]、[[Google:"中国新歌声(大陆节目)"+site:zh.wikipedia.org|"-{中国新歌声(大陆节目)}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{地區簡繁轉換}-—[[User:Happy3971|Happy3971]]([[User talk:Happy3971|留言]]) 2017年6月12日 (一) 13:38 (UTC) *<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对'''[[:Template:不適用]]--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月13日 (二) 01:26 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{人肉搜索}- 台灣:-{人肉搜尋}- 港澳:-{網絡起底}-  === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"人肉搜索"+site:zh.wikipedia.org|"-{人肉搜索}-"]]、[[Google:"人肉搜尋"+site:zh.wikipedia.org|"-{人肉搜尋}-"]]、[[Google:"起底"+site:zh.wikipedia.org|"-{起底}-"]]、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:-{完全性地區詞轉換,不確定中台會否使用「起底」,但可以肯定的是,香港是絕對不使用「人肉搜索」。--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月13日 (二) 01:27 (UTC)}-—'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月13日 (二) 01:27 (UTC) :大陆用起底一词。但是起底和人肉搜索不是同义词,最多算是近义词--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年6月14日 (三) 01:50 (UTC) *<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对'''。兩者不同義,「人肉-{}-搜索」只是「起-{}-底」的其中一個方法。--[[User:Mewaqua|Mewaqua]]([[User talk:Mewaqua|留言]]) 2017年6月14日 (三) 10:49 (UTC) **<span style="font-weight: bold; color:#FFCD71; background-color: #DB6D00;">(:)</span>'''回應'''已改為「網絡起底」,或採用單向轉換,起底是網絡起底的略稱,而在現實用法的起底確實有別,因此「網絡起底」才是準確的用法,不好意思疏忽了。相信中國應不會使用「網絡起底」這個詞語吧!--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月14日 (三) 18:24 (UTC) ***香港有使用「人肉搜-{}-尋」一詞,例如[http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20110306/15044431 高登 CEO教授秘技 防人肉搜-{}-尋](蘋果日報)、[http://orientaldaily.on.cc/cnt/news/20130503/00176_028.html fb人肉搜-{}-尋 10句鐘找回失車](東方日報)。另外香港也不是「絕對不使用『人肉搜-{}-索』」,例如[http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/16633979/art/20170519/20025602 由《圓美圈套》到文革]就有「批判人肉搜-{}-索的失德」。--[[User:Mewaqua|Mewaqua]]([[User talk:Mewaqua|留言]]) 2017年6月14日 (三) 18:57 (UTC) ****但是使用例子極少吧,和起底/網絡起底相比,使用率是相差很遠的。而且,當使用「人肉搜尋」時,一般是轉載中國的新聞 (而且也算是例外的情況),對實際使用情況影響輕微。--'''[[user:JAK|JK]]'''~'''[[user talk:JAK|搵我]]''' 2017年6月14日 (三) 19:09 (UTC) *網絡起底和人肉搜索似乎也并不完全等意。等意的应该是人肉搜尋=人肉搜索(轉載中國的新聞应该会用搜索,而不是搜尋吧)。另外,英文对应的词是[[:en:Human flesh search engine]]--[[User:Shizhao|-{百無一用是書生}-]] ([[User talk:Shizhao|☎]]) 2017年6月15日 (四) 02:18 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{楊文里}- 台灣:-{楊威利}- 港澳:-{楊威利}- 新马:-{楊威利}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"楊文里"+site:zh.wikipedia.org|"-{楊文里}-"]]、[[Google:"楊威利"+site:zh.wikipedia.org|"-{楊威利}-"]]、[[Google:"楊威利"+site:zh.wikipedia.org|"-{楊威利}-"]]、[[Google:"楊威利"+site:zh.wikipedia.org|"-{楊威利}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{}-—[[Special:用户贡献/210.3.92.210|210.3.92.210]]([[User talk:210.3.92.210|留言]]) 2017年6月29日 (四) 08:18 (UTC) :<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对'''大陆也叫杨威利,其[https://www.google.com/search?&site=&source=hp&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&q=%E6%9D%A8%E5%A8%81%E5%88%A9+site%3A.cn 结果]比[https://www.google.com/search?&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&q=%E6%9D%A8%E6%96%87%E9%87%8C+site%3A.cn 杨文里]还要多出一大截。另外您确定世界上木有小区或街道叫杨文里么?--[[User:Liuxinyu970226|Liuxinyu970226]]([[User talk:Liuxinyu970226|留言]]) 2017年7月10日 (一) 01:36 (UTC) :<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对''':您确定世界上木有小区或街道叫杨文里么?--[[User:A-Chinese-User|A-Chinese-User]]([[User talk:A-Chinese-User|留言]]) 2017年7月10日 (一) 02:34 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC) === 大陆:-{党卫队}- 台灣:-{親衛隊}- 港澳:-{黨衛隊}- 新马:-{党卫队}- === <div>狀態:<span style="background:#D11D13;" >  </span> <b>未加入</b></div> 相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:[[Google:"党卫队"+site:zh.wikipedia.org|"-{党卫队}-"]]、[[Google:"親衛隊"+site:zh.wikipedia.org|"-{親衛隊}-"]]、[[Google:"黨衛隊"+site:zh.wikipedia.org|"-{黨衛隊}-"]]、[[Google:"党卫队"+site:zh.wikipedia.org|"-{党卫队}-"]] 加入地区词全局转换的原因:-{党卫队,台湾称为“亲卫队”。}-—[[User:Jyxyl9|Jyxyl9]]([[User talk:Jyxyl9|留言]]) 2017年6月30日 (五) 09:25 (UTC) *<span style="font-weight:bold;background:pink;color:red;">(-)</span>'''反对'''。見[[:Keroro軍曹角色列表]](西澤桃華沒有「黨-{}-衛隊」)、[[:星光樂園角色列表]]、[[:蠟筆小新:不理不理王國的秘寶]]等。--[[User:Mewaqua|Mewaqua]]([[User talk:Mewaqua|留言]]) 2017年7月12日 (三) 02:55 (UTC) :[[File:X mark.svg|18px|alt=|link=]]'''未完成'''。—[[User:Chiefwei|Chiefwei]]([[User talk:Chiefwei|论]] - [[Special:Contributions/Chiefwei|历]]) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
该页面使用的模板:
Template:存档页
(
查看源代码
)
返回
Testwiki:字词转换/地区词候选/存档/2017年7月
。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
项目页面
讨论
不转换
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
MediaWiki帮助
特殊页面
工具
链入页面
相关更改
页面信息