Testwiki:字词转换/地区词候选/存档/2017年7月
大陆:-{換乘}- 台灣:-{換乘}- 港澳:-{轉車}- 新马:-{轉換/換乘(?)}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{換乘}-"、"-{換乘}-"、"-{轉車}-"、"-{轉換/換乘(?)}-"
加入地区词全局转换的原因:-{地域用詞}-—第四巴士 Fourthbus 留言TALK 2017年1月3日 (二) 15:09 (UTC)
- 转车有多义[1](“轉”本身就多音多义),如转车盘,风动转车,"转车平台",一种玩具/娱乐设施也叫做“转车”,“右转车”,“左转车”,“中转车”。另,在大陆,换乘与转车作为同义动词都有大量使用,而作为换乘站、换乘系统这一类名词时,则基本都是用“换乘”---{百無一用是書生}- (☎) 2017年1月4日 (三) 06:55 (UTC)
- 过度转换实例:“-{导函数的傅里叶变换等于原函数的傅里叶变换乘以因子}-“ => ”-{導函數的傅立葉變換等於原函數的傅立葉變轉車以因子}-“(傅里叶变换)。--菲菇@维基食用菌协会 2017年2月3日 (五) 03:56 (UTC)
- 在大陆简体下看大陆的词还是繁体的“换乘”。--Super 122 2017年3月4日 (六) 05:27 (UTC)
- (~)補充:在大陆也是有用转车的,但查了一下发现比较少,但还是有使用的。--Super 122 2017年4月1日 (六) 14:11 (UTC)
- 轉車在香港並沒有上述多義情況:沒有娛樂設施叫轉車、「轉車盤」是「軚盤」、「風動轉車」是「風車」。-- 2017年4月5日(三)02:01
- 風動轉車不是風車,是一种采矿设备---{百無一用是書生}- (☎) 2017年4月14日 (五) 02:38 (UTC)
- 台湾换乘、换乘、转车都有使用[2],[3],[4],和大陆情况类似,但不同领域中的用词未必一致(即大陆用换乘的地方,台湾可能用转乘,台湾用转车的地方,大陆可能用换乘)---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月3日 (三) 07:10 (UTC)
| 中文词 | 英文 | 学科 |
|---|---|---|
| 大陆:停车换乘( 泊车换乘) | park and shift | 大陆:城市规划 |
| 大陆:换乘枢纽 | junction of park and shift | 大陆:城市规划 |
| 大陆:存车换乘 台湾:停車轉乘 |
park and ride | 大陆:公路交通科学技术 台湾:土木工程 |
| 大陆:换乘站 台湾:轉運站、中轉站 |
transfer station | 大陆:建筑学 台湾:土木工程、环境科学 |
| 大陆:旅客换乘 | passenger transference | 大陆:铁道科学技术 |
| 台湾:換乘站 | debarkation station | 台湾:海事 |
| 台湾:換乘泊地 | transfer berth | 台湾:海事 |
| 台湾:交換乘積 | commutative product | 台湾:数学 |
| 台湾:換乘時程表 | bebarkation schedule | 台湾:海事 |
| 台湾:引水人換乘裝置 | pilot transfer arrangement | 台湾:造船工程 |
| 台湾:換乘計畫表;下卸預定表 | debarkation schedule | 台湾:海事 |
| 大陆: 转车机 台湾:迴轉裝置,盤俥裝置,旋轉輪 |
turning gear | 大陆: 航海科学技术 |
| 大陆: 运转车长 | train guard | 大陆: 铁道科学技术 |
| 大陆: 无调中转车 | transit car without resorting | 大陆: 铁道科学技术 |
| 大陆: 有调中转车 | transit car with resorting | 大陆: 铁道科学技术 |
| 大陆: 无调中转车停留时间 | detention time of car in transit without resorting | 大陆: 铁道科学技术 |
| 大陆: 有调中转车停留时间 | detention time of car in transit with resorting | 大陆: 铁道科学技术 |
| 大陆: 中转车平均停留时间 | average detention time of car in transit | 大陆: 铁道科学技术 |
| 台湾:移轉車 | transfer car | 台湾:工业工程,生產自動化,電機工程 |
| 大陆: 转台,转盘 台湾:轉車盤 |
Turntable | 台湾:林学,土木工程 |
| 台湾:轉車鋼板 | turnsheet | 台湾:礦冶工程 |
| 大陆: 左转[弯]车道 台湾:左轉車道 |
left turn lane | 台湾:土木工程 |
| 大陆: 右转[弯]车道 台湾:右轉車道 |
right turn lane | 台湾:土木工程 |
| 台湾:轉車鋼板 ; 剷石鋼板 | flat sheets | 台湾:礦冶工程 |
| 台湾:天線旋轉車 | ARR | 台湾:海事 |
| 台湾:左右轉車行駛最外車道 | Turing vehicles use outside lanes | |
| 台湾:轉車站 {鐵路} | junction | 台湾:土木工程 |
| 大陆: 转载平台 台湾:轉乘月台{交通} |
transfer platform | 大陆: 冶金 台湾:土木工程 |
| 台湾:不同月台轉乘 | transfer at different platforms | 台湾:土木工程 |
| 台湾:同月台轉乘 | same platform transfer | 台湾:土木工程 |
| 台湾:跨月台轉乘 | cross-platform transfer | 台湾:土木工程 |
| 大陆: 停靠站 台湾:公車轉乘處 |
Bus Stop | 台湾:場所標示 |
| 台湾:轉乘設施 | Modal Interchange Facilities | 台湾:電子計算機 |
| 台湾:無縫轉乘 | seamless transfer | 台湾:土木工程 |
| 台湾:轉乘設施 | transfer facility | 台湾:土木工程 |
| 台湾:接送轉乘 | kiss-and-ride (K&R) | 台湾:土木工程 |
| 台湾:轉乘優惠 | TransferDiscount | 台湾:電子計算機 |
| 台湾:轉乘 | transfer | 台湾:土木工程 |
一个陆台相关术语的大致比较---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月3日 (三) 07:58 (UTC)
- 應該式都有再用,並無習慣差異。詭異的Eric.k(注意那一點)-上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人 2017年5月21日 (日) 10:39 (UTC)
- 台灣真的不會說換乘 --藤原行成之権蹟(留言) 2017年5月22日 (一) 15:30 (UTC)
- 台湾用到換乘的地方似乎都是在海事方面,一般陆上交通则不用---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月23日 (二) 02:00 (UTC)
大陆:-{凯蒂·佩里}- 台灣:-{凱蒂·佩芮}- 港澳:-{凱蒂·派瑞}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{凯蒂·佩里}-"、"-{凱蒂·佩芮}-"、"-{凱蒂·派瑞}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{基本不可能出现过度转换的歌手名}-—星巴克女王(❀教母改善計劃) 2017年4月24日 (一) 09:47 (UTC)
- 非通用词汇,建议转换组解决---{百無一用是書生}- (☎) 2017年4月25日 (二) 02:25 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:37 (UTC)
大陆:-{克里斯蒂娜·阿奎莱拉}- 台灣:-{克莉絲汀·阿奎萊拉}- 港澳:-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{克里斯蒂娜·阿奎莱拉}-"、"-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-"、"-{克莉絲汀·阿奎萊拉}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{基本不会出错的歌手名。}-—星巴克女王(❀教母改善計劃) 2017年4月24日 (一) 10:02 (UTC)
- 非通用词汇,建议转换组解决---{百無一用是書生}- (☎) 2017年4月25日 (二) 02:27 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
大陆:-{程序}- 台灣:-{程式}- 港澳:-{程式}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{程序}-"、"-{程式}-"、"-{程式}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{香港和台湾对英文procedure的中文翻译,编程语言中的procedure在中国大陆翻译为“程序”,在港台和其他领域则翻译为“程式”。在中国于计算机科学、计算机工程、电子工程、电机工程、机器人工程学、机械工程领域中的英文术语program的中国大陆译名也是“程序”,在港台则翻译为“程式”。}-—218.27.204.219(留言) 2017年4月30日 (日) 08:38 (UTC)
- 程序还有步骤、次序之意,见[5],很容易过度转换---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月2日 (二) 03:12 (UTC)
- 易造成“化学方程式”、“方程式赛车”等用法的过度转换 --Lovin346(留言) 2017年5月2日 (二) 09:56 (UTC)
- (-)反对,理由同上。詭異的Eric.k(注意那一點)-上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人 2017年5月21日 (日) 10:19 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
大陆:-{消息}- 台灣:-{訊息}- 港澳:-{訊息}- 新马:-{消息}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{消息}-"、"-{訊息}-"、"-{訊息}-"、"-{消息}-"
加入地区词全局转换的原因:-{消息,港澳台稱為訊息。}-—A-Chinese-User(留言) 2017年5月3日 (三) 01:15 (UTC)
- 查国语词典[6][7],二者为近义词,其中-{消息}-有多义。即使作为同义的“音訊消息”之意,消息一词至少从唐朝时就开始使用了,是中文里的传统词汇,而不是新词。訊息一词虽然较新,但也出现很长时间了。二者都可以认为是现代汉语里的固有词汇,并无地区之分。只是在某些领域,可能某个地区更偏重使用某个词汇。因此(-)反对转换,如果需要转换,应该采用转换组解决---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月3日 (三) 01:42 (UTC)
- 如果只是短消息的话,建议转换组解决。注意,短消息是“Short Message”的对译,短訊对应的应该是短信,另,有同名专辑---{百無一用是書生}- (☎) 2017年6月15日 (四) 02:13 (UTC)
大陆:-{新·大雄的日本诞生}- 台灣:-{新·大雄的日本誕生}- 港澳:-{新·大雄之日本誕生}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{新·大雄的日本诞生}-"、"-{新·大雄的日本誕生}-"、"-{新·大雄之日本誕生}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{各地对新・のび太の日本誕生的翻译不同}-—A-Chinese-User(留言) 2017年5月3日 (三) 05:06 (UTC)
大陆:-{摩尔}- 台灣:-{莫耳}- 港澳:-{摩爾}- 新马:-{摩尔}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{摩尔}-"、"-{莫耳}-"、"-{摩爾}-"、"-{摩尔}-"
加入地区词全局转换的原因:-{用詞不同}-—詭異的Eric.k(注意那一點)-上我!的留言版逛逛吧~雖然沒什麼人 2017年5月21日 (日) 09:29 (UTC)
- 可能造成形如“摩尔庄园”一词的名称过度转换。--Lovin346(留言) 2017年5月22日 (一) 19:28 (UTC)
- 除了在单位制里是用-{莫耳}-外,其他很多有用到-{摩爾}-的词汇,比如(来自国语辞典检索)摩爾多瓦共和國、摩爾人、摩爾斯電碼、拉鐵摩爾,以及摩爾壁虎、摩爾拖風、摩爾分數、摩爾圖、摩爾定律和部分人名(取自國家教育研究院学术名词网)。此外,在大陆,“莫耳盖尼骨折”、莫耳村、迪斯莫耳湖等则会用到-{莫耳}-。因此建议只在转换组使用。否则很容易造成过度转换---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月23日 (二) 02:30 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
大陆:-{线路}- 台灣:-{路線}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{线路}-"、"-{路線}-"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{教育部國語辭典 - 線路 在台灣用法沒有路線的意思}-—藤原行成之権蹟(留言) 2017年5月22日 (一) 15:23 (UTC)
- (-)反对:会造成-{教育部國語辭典 - 線路}-中所列明的意项也全部都转换为“-{路線}-”。--Lovin346(留言) 2017年5月22日 (一) 19:24 (UTC)
- 查国语辞典[8][9]和新华字典[10]及现代汉语词典[11][12],释义都差不多,看不出存在地区用法的不同。而且线路一词是中文的传统固有词汇,至少从宋朝起就开始使用了:“宋.蘇軾〈湯村開運鹽河雨中督役〉詩:「線路不容足,又與牛羊爭。」”。而路线一词则很可能是近代的来自日本的外来语“(日文)”。这两个词在台湾和大陆应该都有大量使用---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月23日 (二) 02:18 (UTC)
- 另查教育研究院的学术名词网[13],台湾至少有1415个学术相关名词使用了“線路”---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月23日 (二) 02:22 (UTC)
- 建议单向转换。--A-Chinese-User(留言) 2017年5月23日 (二) 10:05 (UTC)
- @-{A-Chinese-User}-:,两个词在两地都有大量使用,无法单向转换---{百無一用是書生}- (☎) 2017年5月31日 (三) 01:54 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
大陆:-{黑客帝国}- 台灣:-{駭客任務}- 港澳:-{廿二世紀殺人網絡}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{黑客帝国}-"、"-{駭客任務}-"、"-{廿二世紀殺人網絡}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{世界各地对“The Matrix”翻译不同。--A-Chinese-User(留言) 2017年6月7日 (三) 13:51 (UTC)}-—A-Chinese-User(留言) 2017年6月7日 (三) 13:51 (UTC)
大陆:-{中国新歌声(大陆节目)}- 台灣:-{中國新歌聲(大陸節目)}- 港澳:-{中國新歌聲(大陸節目)}- 新马:-{中国新歌声(大陆节目)}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{中国新歌声(大陆节目)}-"、"-{中國新歌聲(大陸節目)}-"、"-{中國新歌聲(大陸節目)}-"、"-{中国新歌声(大陆节目)}-"
加入地区词全局转换的原因:-{地區簡繁轉換}-—Happy3971(留言) 2017年6月12日 (一) 13:38 (UTC)
- (-)反对Template:不適用--JK~搵我 2017年6月13日 (二) 01:26 (UTC)
大陆:-{人肉搜索}- 台灣:-{人肉搜尋}- 港澳:-{網絡起底}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{人肉搜索}-"、"-{人肉搜尋}-"、"-{起底}-"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:-{完全性地區詞轉換,不確定中台會否使用「起底」,但可以肯定的是,香港是絕對不使用「人肉搜索」。--JK~搵我 2017年6月13日 (二) 01:27 (UTC)}-—JK~搵我 2017年6月13日 (二) 01:27 (UTC)
- 大陆用起底一词。但是起底和人肉搜索不是同义词,最多算是近义词---{百無一用是書生}- (☎) 2017年6月14日 (三) 01:50 (UTC)
- (-)反对。兩者不同義,「人肉-{}-搜索」只是「起-{}-底」的其中一個方法。--Mewaqua(留言) 2017年6月14日 (三) 10:49 (UTC)
- (:)回應已改為「網絡起底」,或採用單向轉換,起底是網絡起底的略稱,而在現實用法的起底確實有別,因此「網絡起底」才是準確的用法,不好意思疏忽了。相信中國應不會使用「網絡起底」這個詞語吧!--JK~搵我 2017年6月14日 (三) 18:24 (UTC)
- 香港有使用「人肉搜-{}-尋」一詞,例如高登 CEO教授秘技 防人肉搜-{}-尋(蘋果日報)、fb人肉搜-{}-尋 10句鐘找回失車(東方日報)。另外香港也不是「絕對不使用『人肉搜-{}-索』」,例如由《圓美圈套》到文革就有「批判人肉搜-{}-索的失德」。--Mewaqua(留言) 2017年6月14日 (三) 18:57 (UTC)
- (:)回應已改為「網絡起底」,或採用單向轉換,起底是網絡起底的略稱,而在現實用法的起底確實有別,因此「網絡起底」才是準確的用法,不好意思疏忽了。相信中國應不會使用「網絡起底」這個詞語吧!--JK~搵我 2017年6月14日 (三) 18:24 (UTC)
- 網絡起底和人肉搜索似乎也并不完全等意。等意的应该是人肉搜尋=人肉搜索(轉載中國的新聞应该会用搜索,而不是搜尋吧)。另外,英文对应的词是en:Human flesh search engine---{百無一用是書生}- (☎) 2017年6月15日 (四) 02:18 (UTC)
大陆:-{楊文里}- 台灣:-{楊威利}- 港澳:-{楊威利}- 新马:-{楊威利}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{楊文里}-"、"-{楊威利}-"、"-{楊威利}-"、"-{楊威利}-"
加入地区词全局转换的原因:-{}-—210.3.92.210(留言) 2017年6月29日 (四) 08:18 (UTC)
- (-)反对大陆也叫杨威利,其结果比杨文里还要多出一大截。另外您确定世界上木有小区或街道叫杨文里么?--Liuxinyu970226(留言) 2017年7月10日 (一) 01:36 (UTC)
- (-)反对:您确定世界上木有小区或街道叫杨文里么?--A-Chinese-User(留言) 2017年7月10日 (一) 02:34 (UTC)
未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2017年7月16日 (日) 10:47 (UTC)
大陆:-{党卫队}- 台灣:-{親衛隊}- 港澳:-{黨衛隊}- 新马:-{党卫队}-
相应的Google -{zh-hans:搜索; zh-hant:搜尋;}-结果:"-{党卫队}-"、"-{親衛隊}-"、"-{黨衛隊}-"、"-{党卫队}-"
加入地区词全局转换的原因:-{党卫队,台湾称为“亲卫队”。}-—Jyxyl9(留言) 2017年6月30日 (五) 09:25 (UTC)
- (-)反对。見Keroro軍曹角色列表(西澤桃華沒有「黨-{}-衛隊」)、星光樂園角色列表、蠟筆小新:不理不理王國的秘寶等。--Mewaqua(留言) 2017年7月12日 (三) 02:55 (UTC)